I need to think about how this could fit in as a minor plot point (it's a tossed off line, really, the old motto for the school that the protagonist, a 17 year old tennis phenom, that his father founded).
But, the best I've got on having only learned about the mistranslation this morning and then not giving it much thought since is this - Hal's father was, in addition to a laundry list of other notable accomplishments very relavent to the plot but not really here, was an increasingly no-longer-functioning alcoholic, and after the probable completion of one of his last film products, committed suicide in the family's kitchen by, with the aid of some creativity with a hacksaw, sticking his head in a microwave, packing it with aluyminum foil, and turning it on high. Then 12-year-old Hal was the one who found him. His family sent him to a grief therapist after that, and Hal, a brilliant, brilliant student and innate people pleaser, found himself unable to figure out what this therapist needed to hear from him in order to determine he was processing appropriately, and the whole process started to push him towards a breakdown. Very long story short, Hal eventually decided to come at this from the standpoint of a practitioner and not a patient, and staged this elaborate breakdown where one day he lost his cool at the therapist, satarts yelling at him about how he never wanted any of this, never wanted be the one to find him, and that, yelling now at the top of his lungs, it was absolutely not his fault that... and stops and then in a small voice finishes, "that I was hungry," and finally confesses the first thing he thought when he walked into the house that night was that something smells delicious. He was pretty much absolved of any need for further therapy on the spot.
But, the mistranslation of the motto DOES fit in rather nicely, in that context.