Jan/Feb challenge ~ Cafe Innocente

  • Thread starter Thread starter gecko zzed
  • Start date Start date
gecko zzed

gecko zzed

Grumpy Mod
This proved to be a bit more difficult than I expected. The idea of this challenge is to write lyrics to which someone else is going to put music. However, I found it hard to write without having some idea of a tune and structure.

Additionally, though I tried to keep to the theme of "Misunderstanding", the lyrics pushed me around in an unexpected direction. There is a fringe thought of misunderstanding floating around the edges, so it only just qualifies.

Anyway, here it is:

Café Innocenté

verse 1
'There is no harm in that,' you said,
"A coffee in a public place,
Where chance encounter is just fine
And not a fall from grace"

verse 2
So I found a seat and counted time
And watched the clock upon the town hall wall
Its minute hand bounced haltingly
Around its Roman numerals

Chorus
Beneath the glare of righteousness
Beneath a parasol somewhere
Beneath the heat of curiosity
I felt your probing stare

verse 3
You placed your bag on table-top
Enamel rusty grey and white
Your hair in wind-tangled disarray
But still you looked alright

Bridge
And I re-affirmed my fond belief,
I've felt this for some time
That Café Innocenté
Exists only in one's mind

Chorus
Beneath the glare of righteousness
Beneath a parasol somewhere
Beneath the heat of curiosity
I felt your probing stare

verse 5
And only once did I look up
To catch the charcoal in your eye
Just one quick glance was quite enough
That smoulder left me dry

verse 6
I thought that if I raised my eyes
Just one more incandescent time
The embers there would flare to life
The answer would be mine
 
I think I've found someone who can translate this into French. Stay tuned.
 
Here is a translation that I got using an on-line translator. I tried a few, but this seemed the best (from what little knowledge of French I have left). I am waiting for a human translation, which would be more sympathetic to the metre and context, rather than a more literal translation.

v1
"Il n'y a aucun mal dans cela," avez-vous dit,
"Un café dans un endroit public,
Où la rencontre accidentelle est juste parfaite
Et pas une chute de la grâce. "

v2
Donc j'ai trouvé une place et ai compté le temps
Et regardé l'horloge sur le mur de mairie
Son aiguille des minutes a rebondi hésitamment
Autour de ses Chiffres romains

chorus
Au-dessous du regard méchant de droiture
Au-dessous d'une ombrelle quelque part
Au-dessous de la chaleur de curiosité
J'ai eu l'impression que ce que vous sondez a regardé fixement

v3
Vous avez placé votre sac sur le haut de table
Émaillez rouillé gris et blanc
Vos cheveux dans la confusion emmêlée de vent
Mais tout de même vous avez semblé bien

bridge
Et j'ai réaffirmé ma conviction aimant,
Je l'ai senti pour quelque temps
Cela Café Innocenté
Existe seulement dans son esprit

chorus
Au-dessous du regard méchant de droiture
Au-dessous d'une ombrelle quelque part
Au-dessous de la chaleur de curiosité
J'ai eu l'impression que ce que vous sondez a regardé fixement

v5
Et une fois a seulement fait je lève les yeux
Attraper le charbon de bois dans votre oeil
Juste un coup d'oeil rapide était assez
Cela se consume m'a quitté sec

v6
J'ai pensé cela si j'ai levé mes yeux
Juste encore un temps incandescent
Les tisons là brilleraient à la vie
La réponse serait la mienne
 
I'm not a professional translater but still french is my first language so this might be a bit more accurate.



v1
"Il n'y a aucun mal a ca," vous avez dit,
"Prendre un café dans un endroit public,
Où la rencontre accidentelle est parfaite
Et pas juste une chute de grâce. "

v2
Donc j'ai trouvé une place et j'y ai compté le temps
J'ai regardé l'horloge sur le mur de la mairie
Son aiguille des minutes a rebondi hésitamment
Autour de ses Chiffres romains jolie (adding ''jolie'' just makes it rime.)

chorus
Au-dessous du regard méchant de droiture
Au-dessous d'une ombrelle quelque part
Au-dessous de la chaleur de la curiosité
J'ai eu l'impression que vous regardiez fixement

v3
Vous avez placé votre sac sur le haut de table
Émaillez, rouillé, gris et blanc
Vos cheveux confue et emmêlée par le vent
Mais tout de même vous etiez belle

bridge
Et j'ai réaffirmé mes convictions,
Je l'ai senti depuis quelque temps
Ce Café Innocenté
Existe seulement dans l'esprit de l'un

chorus
Au-dessous du regard méchant de droiture
Au-dessous d'une ombrelle quelque part
Au-dessous de la chaleur de la curiosité
J'ai eu l'impression que vous regardiez fixement

v5
Et une fois seulement j'ai lèvé les yeux
Pour saisir le charbon de bois qu'ai votre oeil
Juste un coup d'oeil rapide était bien assez
Puis s'est consumé pour me quitter

v6
J'ai pensé que si je levais mes yeux
Juste une fois pour un instant
Les tisons là, brilleraient de vie
La réponse serait la mienne
 
These lyrics are excellent. (I'm reading the English of course). The only term I am not so fond of is "incandescent". Just personal preference though.
 
Hey, since i don't want to sing the song in french and i can't sing someparts that are in english i decide to sing it in spanish! ..mm not really i decided to sing it in english with some french parts here's the version i'm gonna do : (if thats ok with you)




Intro
yes..

verse 1
'There is no harm in that,' you said,
"A coffee in a public place,
Where chance encounter is just fine
And not a fall from grace"

verse 2
So I found a seat and counted time
And watched the clock upon the town hall wall
Son aiguille des minutes hésitait
Around its Roman numerals

Chorus
En-dessous du regard stricte
Beneath a parasol somewhere
Beneath the heat of curiosity
I felt your probing stare

verse 3
tu as mit ton sac sur le banc
Rusty grey and white
tes cheveux emmêlée par le vent
But still you looked alright

Bridge
And I re-affirmed my fond belief,
I've felt this for some time
Ce Café Innocenté or Cette inocent cafe pris
Exists only in one's mind

Chorus
En-dessous du regard stricte
Beneath a parasol somewhere
Beneath the heat of curiosity
I felt your probing stare

verse 5
And only once did I look up
To catch the charcoal in your eye
Just one quick glance was quite enough
C'est consumer pour me dire bye

verse 6
I thought that if I raised my eyes
Just one more incandescent time
The embers there would flare to life
The answer would be the first line
 
Last edited:
It's a bit strange , having some French bits mixed up with English, . . . mais je suis okay with that.
 
Back
Top